关于本书的一些人物称谓的说明
这本书已经写了三十多万字,很多朋友都留言说作者菌文学水平不高,把称谓都乱套了。
总结如下:
潘金莲称武大郎做大哥
武大郎称武松做二哥
潘金莲称武松做叔叔
更有喷子为此说作者菌是小学生水平,嗯,这个不回应,能写几十万字的小学生,估计算是天才。
其实这些都是古代的称谓,在这些上,作者菌都是沿用了原著,其实在很多书也有这样的称谓,特别是描写宋代的。
妻子称丈夫做大哥,或者少女称心上人做大哥,除了在《水浒》里面可以看到,近代比较出名的是《天龙八部》,萧峰跟阿朱确立关系后,萧峰让阿朱称他为大哥,阿朱羞涩万分,一句“大哥”就确立了亲密关系。
武大郎称武松做二哥的,是原著上面的称谓,这个也懒得解释了,喷作者菌前先长得知识,不然想打别人脸变成打自己脸,比较尴尬。
潘金莲称武松做叔叔的,这到了今天还保留了这个称谓,也不需要解释了,这是很简单的风俗,就像有人叫自己爸爸做老爸,爹地,大叔,阿叔,三叔,四叔,这都是比比皆是,若然论到要深究,也是可以的,相书里面说,父子命格不合,便不能以父子相称,父亲在家中排行第二的,就叫二叔,这些例子多不胜数。
以前有朋友跟作者菌讨论过一个有趣的问题,说古代武侠,不应该叫妈妈,爸爸,这是外来语,其实不是,最早在东汉末年就有这些称谓了,比西方要早。
哎,觉得这个说明有些无聊,明明是一些基本常识,竟然变成了某些喷子攻击作者菌的理据,很可笑。
还是那句,作者菌对于攻击是不予理会的,一律删除,不要问为什么,如果这个也需要解释,很真的是智障了。
对于支持的朋友,一直保持着感恩,有你们支持,作者菌有更大的动力。