140, 400亿的“蛋糕”

媒体的聚焦关注,来得快,去得也快。李景然在经过半个月左右的集中曝光,在各种报刊杂志等平面媒体以及网络和电视媒体露过几次面,“风光潇洒”了几回,由于没有后续的动作,李景然以及他的智子超翻也就渐渐的淡出了普通观众的视线。

而他的翻译工作室的生意,在经过了前一阵子的火爆和井喷后,也终于在九月底十月初的时候回归到了正常的波动范畴。增长还是在增长,但却没有了前段时间的那种恐怖增幅而始终维持在一种理性的范围之内。现在的智子超翻,平均每天能够接到80笔业务,每天的营业额,大概在4-5万。

如果是其他翻译公司,如果每天能够有四五万的营业额,那么除开分给译员的提成,翻译公司内部员工的工资,租赁办公场地,上交国家税收以及其他一些杂七杂八的费用,公司的所有者自己,根据各自的成本控制情况,大概能够净入1-1.5万,一年赚个三五百万不是什么大问题。

但对于李景然来说,每天4-5万的营业额,由于有真智这个“超级翻译机”的变态存在,差不多就等同于每天4-5万的净利润。这样算下来的话,他一年的个人收入,将超过一千五百万!

据全球知名调研机构美国AlliedBusinessIntelligence的调查显示,2009年,全球所有语种的翻译市场总值约为400亿至450亿美元之间。而在中国大陆,作为全世界的低端制造工厂,其翻译市场,保守估计也在350亿到400亿人名币之间。

不过,400亿虽然看似一个大蛋糕,能够在这其中分一杯羹的,在全中国却又何止千千万万。特别是中国进入WTO之后,全国各地的翻译公司,翻译社便如雨后春笋,迅猛的涌现出来。据统计,光是北京一市,正式挂牌营业的翻译公司就超过两千家!还不包括附设在一些公司或机构下面的、实际从事翻译服务的内部“翻译部门”!从全国范围看,翻译公司的设立已经遍及到了省级城市,发达地区的地区级甚至县级市也都先后设立了一家或多家翻译公司或者翻译社。

然而,全国各地的翻译公司虽多,但大公司却没多少。90%以上的翻译公司,都是以“家庭式作坊”或者“代理商”的形式存在着。他们如同游击队一般,从那些少数的大翻译公司手中接单,或者自己翻译,或者又转包一层,传递给其他兼职的个人译手吃个差价!非常现实的讲,翻译这个行当,虽然是个极其专业,门槛要求较高的行业,但又因其自身的特点,只要跨过了那道门槛,哪怕你毫无资本,单枪匹马,都可以在里面找饭吃。

因此,李景然这个年净利润过千万的翻译公司,若放在其他行业,如制造业,那也只能勉强勉强算个中型企业;但是在翻译这个行业,却是够资格跻身于顶尖翻译公司或者翻译社!李玉的纵横翻译公司,也是营业额过千万的“翻译巨头”,但那可是营业额,而不是什么净利润!如果要算净利润,李景然的智子超翻能够将纵横甩出七八条街!

而翻译行业,之所以做不大,最主要的原因就是这是一个不能向其他行业那样使用机器,而只能完全靠人力来干的“劳动密集型”行业,而且它需要的劳动力,还不是一般的阿猫阿狗可以干的,而是具有一定门槛,比较稀缺的“脑力劳动者”!

以过千万的翻译巨头纵横翻译公司为例。要想维持千万的规模,那么每天的营业额就必须要在三四万左右。按照每人每天平均翻译两千字,每千字一百块计算,要达到三四万块钱的量,也要有150-200个译手才玩得转。那可是涉及到多种语言,要求要有较高外文水准的译手啊,可不是人才市场上一抓一大把的农民工!更何况,在现今的这个时代,廉价的农民工也不是那么好找的了。

以上信息,就是李景然从一份有关中国翻译市场的调查报告中获悉的。这份翻译报告,是前两天李景然给自己的小秘书江小柔布置的“家庭作业”。他的小秘书为了这份调查报告,整整熬了两个通宵,就在刚才给他端咖啡的时候,他还能看到江小柔的两个眼圈,如同熊猫一样,发黑。

“如此看来,如果不另辟蹊径的话,自己的翻译公司发展到如此规模,几乎就顶天了啊!”李景然端起旁边的咖啡杯,狠狠的啜了一口这种洋人发明的苦甜苦甜的饮料,然后继续把视线放在报告中所显示的一些数据上。

那么,如何才能快速的扩大公司的规模,突破一般翻译公司的瓶颈呢?

打价格战?这看起来似乎是个好主意,而且目前那些不断冒出的新翻译公司就是这么干的!如果真的要打价格战的,自己绝对是最不虚的一个!有了真智这个不要钱的“超级翻译机”,自己可以立马把价格降到让人发指,让所有的翻译公司,翻译社立刻关门的程度,然后由自己独霸江湖,一统江山,独吞这个价值四百亿人命币的大蛋糕!

这种念头只在李景然的头脑在闪了一下,就迅速的被他抛到了爪哇国!开什么国际玩笑,即便他的真的可以形成合理合法的垄断,政府的相关部门也不去找他的麻烦,那些成千上万,上几十万的,以此为生的“同胞们”,就得把他给嚼来吃了!

断人财路,如同杀人父母!

而且即便要断人家的财路,也不能用“低价倾销”这种自相残杀似的低级手段!而应该换一种更加温和,更加高明和隐蔽,润物细无声,温水煮青蛙的慢性自杀,让那些希冀靠翻译吃饭的从业者,逐渐的觉得这个行业没什么搞头而自动退出!

让所有人退出不太可能,也根本不现实;但至少要让纵横这样靠吃差价的翻译巨头,逐渐萎缩,从巨头变成小头,甚至是gui头,那还是有可能的!

李景然通过私下商业调查公司的调查得知,以SC外国语学院为依托,执西南翻译界牛耳的纵横翻译公司目前主要的业务,按照翻译的方式,可以分为口译和笔译两大板块。其中口译占据了20%的业务量,剩下80%的业务量,都是由笔译为纵横贡献的。

口译虽然所占的比重不大,但却是纵横的一面旗帜,是对外招来生意和客户的一面很有用的招牌。具体表现为就是他的拳头产品,或者说独门绝技:同声传译和交替互译。一般的小翻译公司或者翻译社,即便有机会遇到这类业务,根本就不敢接招。而纵横翻译,却是因为其公司内很有几个与之合作的翻译高手坐镇,却是不怕。

对于口译,除非李景然马上搞出智能翻译机,否则目前来讲,他是没什么办法对付纵横的。尽管对于纵横那几个当老佛爷一样供起来的所谓的翻译高手,李景然根本就不秫,但毕竟他只有一张嘴,哪怕一天二十四小时不停的译,也抵不过对方数量上的优势。

而纵横的笔译,按照内容的不同,主要分为四类。

第一类为工程技术类。其客户主要是国内大型引进工程技术项目,以及已经进入和意欲进入中国市场的外国公司,中外合资企业。这一类为纵横贡献了约10%的份额。

第二类为法律经贸类。其终端客户主要是出国留学或探亲访友的个人,或者从事经贸活动的一些中外小型公司。这类业务大概占了20%。

第三类为IT类。这类公司的工作重点是网站本地化和网站内容的翻译,或者依托网站进行传统翻译内容操作。由于互联网在经过近十年类的飞速发展,各种网站层出不穷,这类业务目前基本上呈上升态势。纵横在这方面的业务,目前已经超过了20%。

最后一类,也是目前纵横最大的一类,就是图书类翻译。各种外文名著,小说,畅销书,期刊,专业文献,典籍等等,占据了纵横全年业务量的30%。

李景然的智子超翻,口译业务基本上没有,虽然一天邀请他的电话不断,但都被李景然毫不犹豫的给婉拒了——不是他不想接,而是公司除了他之外,基本上就没人接得下这活!靠那些还在大学,听个BBC都非常吃力的菜鸟?玩玩笔译还将就;口译?那还是不要去砸他的招牌算了!至于他自己,也由于每天都要充当业务和真智之间的联络人,因此也难以离开蓉城却接那些异地的业务。

而且,对于坐在家里每天就能净入四五万的他来说,那几千一万把块钱的所谓高薪,他也实在是没多大兴趣。

只有在蓉城市内的一些口译业务,如果对方出得起价的话,他偶尔也会回去客串客串。但也只是玩票兴致的,主要目的也是为了在口译界亮亮相,不至于过段时间后就被人遗忘。

至于笔译,和纵横的情况差不多,他目前所接的业务,也主要集中在前三类;和纵横唯一不同的就是对于最后一类图书类翻译,李景然的智子超翻,目前还未涉足。

“图书类翻译么?”李景然盯着网上的一则最新的消息,顿时,一个天马行空的想法,便跃上心来。

————————————————————————

感谢智力MM的打赏!

对于野猪林那一章,或者说对于猪脚前女友,很多人都希望猪脚“好马不吃回头草”,大家真的是这么一个意思吗?

席子希望能够听到更多意见作为参考,对书亚MM感兴趣或者不感兴趣的朋友,都可以在书评区留言哦:))